انسان شناسی و فزهنگ
انسان شناسی، علمی ترین رشته علوم انسانی و انسانی ترین رشته در علوم است.

ترجمه فصل دوم کتاب «انسان‌شناسی زبان‌شناختی»: نظریه‌های فرهنگ (بخش اول)

الساندرو دورانتی ترجمه مهرداد امامی

متن پیش رو ترجمه‌ی فصل دوم کتاب تأثیرگذار الساندرو دورانتی، زبان‌شناس برجسته‌ی ایتالیایی و استاد انسان‌شناسی در دانشگاه کالیفرنیا است با عنوان انسان‌شناسی زبان‌شناختی (۱۹۹۷) که یکی از مهم‌ترین و پایه‌ای‌ترین کتاب‌های مقدماتی در جهت شناخت زیرشاخه‌ی زبان‌شناسی در علم انسان‌شناسی است. دورانتی تألیفات و پژوهش‌های زیادی در رابطه با انسان‌شناسی زبان‌شناختی دارد که از آن میان می‌توان به از دستورزبان تا سیاست: انسان‌شناسی زبان‌شناختی در دهکده‌ای واقع در ساموآی غربی (۱۹۹۴)، واژگان کلیدی در زبان و فرهنگ (۲۰۰۱)، مدخلی در انسان‌شناسی زبان‌شناختی (۲۰۰۴) و کتاب راهنمای جامعه‌پذیری زبانی (۲۰۱۲) اشاره کرد. قصد ما این است که به مرور ترجمه‌ی سه فصل اصلی کتاب دورانتی را که مشخصاً اختصاص به مباحث انسان‌شناسی دارند برای نخستین بار در پایگاه «انسان‌شناسی و فرهنگ» به عنوان کتاب الکترونیک انتشار دهیم و بدین ترتیب، گامی کوچک در جهت پر کردن خلأ متون پایه‌ای در زیرشاخه‌ی انسان‌شناسی زبان‌‌شناختی به زبان فارسی برداریم. این کتاب قرار بود به طور کامل و به صورت نسخه‌ی چاپی انتشار پیدا کند ولی به دلیل پاره‌ای از مسائل ترجمه‌ی سه فصل کتاب که اختصاص به مباحث انسان‌شناسی دارند، به قلم نویسنده‌ی همین سطور، به صورت اینترنتی انتشار می‌یابد. لازم به ذکر است هر مترجم مادامی که در شرایط قرارداد رسمی با خانه‌های نشر نباشد، امکان این را دارد که ترجمه‌ی خود را به هر شکلی که صلاح می‌داند و با رعایت اصول اخلاقی حرفه‌ای، انتشار دهد. از این رو، ترجمه‌ی فصل‌های دوم، سوم و چهارم کتاب انسان‌شناسی زبان‌شناختی دورانتی که به ترتیب دارای عناوین نظریه‌های فرهنگ، تنوع زبانی و روش‌های مردم‌نگارانه هستند، در سه بخش به صورت هفتگی انتشار می‌یابد. در پایان لازم می-دانم از جناب دکتر فکوهی برای فراهم کردن امکان انتشار الکترونیکی این سه فصل از کتاب دورانتی که بی-شک برای دانشجویان انسان‌شناسی به‌ویژه در مقطع کارشناسی اطلاعات فراوانی دارد، کمال تشکر را داشته باشم. تمام کاستی‌ها و نواقص احتمالی ترجمه بر عهده‌ی مترجم است و هیچ ارتباطی به پایگاه «انسان‌شناسی و فرهنگ» ندارد. از خوانندگان دلسوز و تزبین انتظار می‌رود خطاها و بی‌دقتی‌های ترجمه را با مترجم آن به آدرس ای‌میل (Me_ir_06@yahoo.com) در میان بگذارند. امید که بتوانیم پس از چندی در تمام زیرشاخه‌های علم انسان‌شناسی به متون اصلی آن‌ها در زبان فارسی دسترسی داشته باشیم.

 

برای دریافت فایل ترجمه بر روی لینک پایین صفحه کلیک کنید.

 

 

ویژه نامه ی «هشتمین سالگرد انسان شناسی و فرهنگ»
http://www.anthropology.ir/node/21139

۲۲۱۳۷ (۱)