انسان شناسی و فزهنگ
انسان شناسی، علمی ترین رشته علوم انسانی و انسانی ترین رشته در علوم است.

کتابٌ اسمُه العراق

“خمسون حانه وحانه” قصص ذاتیه تبیح بأسرار کاتبها وأساریره، وذلک قبل أن یتعرف القارئ علیه، ودون أن ینظر إلی سیرته التی استهل بها کتابه ومسیره حیاته المخطوطه بنکهه السخریه.

سیعرف القارئ لهذه القصص، أنها الأطفال الشرعیه لریشه رجل عراقی المولد والهوی، وُلد فی أسره مسلمه عربیه شیعیه ریفیه ینتمی کاتبها إلی عشیره ما، وأنّه کان یشارک – کُرها تحت سلطه الأب ومناخ القبیله، أو طوعا بسبب ما کان یجول بفکره آنذاک – فی مجالس التعزیه والاحتفالات الدینیه، ویجلس تحت المنابر الحسینیه، وأنّ له أماً وأباً وأهلاً وأخلاء أمیّین لکنّهم یقرءون الکتاب، متظلعون فی سرد الآداب مِن حکایات شعبیه وأشعار بدویه وأساطیر عراقیه وعالمیه، وأنّه قرء الکثیر من التراث العربی وأنّه یستحضر ما کان قد قرأه، بقدره فائقه ویستخدم القصه / الصوره / المفرده فی موضعها ویضیف علیها من إلهاماته الخمریه.

رصّع القاص علی السودانی قصصَه الذاتیه بالمفردات القرآنیه ثُمّ نفخ فیها من روحه کی تظهر علی شکل قصص وحکایات تکلم فیها الرفاق أحیانا، وفی أحایین أخری، کان المتکلم بدلَ رفاق الحانه والزقاق والجارات، بعض أبطال کلیله ودِمَنه:

غابه

ألح علیّ النادل کثیرا هذه اللیله، قال إنّ حسابی صار ثقیلا. بَصمتُ قُبلهً فوق یده وخرجت.

صیاح الدیک یشیر إلی مقترب الفجر. کان کلُّ شئ مختلفا اللیله؛ السیارات اختفت تماما کذلک عمال البناء وبائعات الشای والقیمر والجنود الکسالی.

خطواتی تتثاقل والخمره التی صرفتُ علیها دمَ قلبی تکاد تتبخر من جمجمتی. الشوارع تضیق بأشجار الصفصاف والسرو العملاقات، کائنات مسالمه وعذبه تتخاطف من أمامی؛ أسود، نمور، ثعالب، خنازیر، قرده، فیله، ذئاب.

فی محاوله لامتصاص المشهد، تسمّر فیل جمیل علی مبعده خطوه منّی، مدّ خرطومه بکرم باذخ وأخبرنی أنّه سیکون ممتنّاً إن منحته فرصهَ حملی علی ظهره وإیصالی إلی الدار. وافقتُ فوراً.

عند باب البیت سألتُ الفیل الطیّب: أین ذهب الدهر بأصدقائی البشر. لم یُجب. حییته ودلفت مسرعا، وعلی عتبه الدرج الأولی کان بمقدوری الإنصات جیداً إلی صوت اللبوه وهی تدعونی بصوت مغناج إلی مخدعها الآمن.

إنها حقاً قریبه کلَّ القرب من سیرته الذاتیه بل هی یومیاته.

إن رأس المال الشعری للکاتب، ثروه عملاقه فتری السرد فی بعض قصصه وأقصوصاته أقرب إلی الشعر منها إلی النثر، حیث نجد فی بعضها تردُّ نهایه القصه / المشهد الختامی لهذا الفلم القصیر / العَجز من الغزل، تردُّ إلی الصدر:

فکره

منحنیاً علی فکره، شائخاً کأننی ألف عام وعام.

قال قائل منهم: هو ذا بیتک أیها المرید، فترجّل واربط حبل مطیتک فی خصر الشجره ولا تعبث فتکوننَّ من الخاسرین.

هذا خراج بضاعتک رُدّ إلیک، احمله معک زواده إن جعت، وإن بردت التحف أول الفجر فیأتک بدفئ من عنده ویتم نعمته علیک.

الحبل لا یسّور جذع الشجره والفجر ینکر علی الیوم شمسه، وأنت،

ما زلت ها­هنا، متکئا علی فکره وشائخا وسکران،

کأنّک ألف عام.

تتمثل القصه / الشعر للقارئ أحیانا وکأنها بیت أبوذیه، حیث تأخذ الحکایه بما فیها من أبطال وخبایا ودور لشخصیاتها وإبهاماتها وإیهاماتها، القارئَ إلی نهایه أبوذیه وجدانیه سوریالیه، تفعل بک ما یفعل البیت الواحد من الأبوذیه أو المیمر أو العتابا، أو المقطع الأخیر من بیت دارمی، فتجد نهایه القصه مبالَغاً فیه، علی عکس کل ما کنتَ تتصوره:

شاعر

الطاوله لا تحتمل خامسهم؛ ثقیل الدم والروح والرائحه.

ثمه أزید من حلٍ لمواجهه ذلک الخامس الثقیل.

تداول الجُلاس الأربعه الأمر قبل أن یمسی علیهم الخامس بقلیل.

اقترح القصاب أن یبیعه لحم حمار عجوز علی أنه لحم خروف طازج؛

قال الحلاق أنه سوف یجهز علی لحیته العزیزه حال سقوطه فی الکأس العاشره؛

رقّاع الأحذیه أزاح رقبته الغلیظه مراراً علی الجانبین، وتبنّی فکره دهن حذاء الرجل الثقیل بلون مجلبه للخزی.

أما الشاعرُ فلقد صفن وأطرق وتفکر وتعارک مع مزبله رأسه وقال بلذه عملاقه:

لنقتله.

لقد اقترح قصاب الحاره حسب طقوس الجزارین ومیزان المطففین أن یبیع علی الخامس، لحمَ حمار عجوز بثمن لحم خروف طازج؛ ونوی الحلاق أن یعبث بلحیه الرجل القادم؛ وأراد رقاع الأحذیه أن یجلب له الخزی بصبغ حذائه – ولا ذنب للرجل البائس اللّهم إلا أنه لا یُعجب الراوی / الکاتب – فکلٌ من هؤلاء الثلاثه، قال ما مرّ بخلده حسب عمله الیومی، دون أن یفکر کثیرا فی الأمر، أو یمعن النظر فی البرمجه، لکن الشاعر فقد دخل فی خلسته المعهوده، واستحوذ علیه شیطان الشعر بدلَ آلهه الحُب، فمهّد له أن یقول ما لا یفعل – وقد یفعل تحت وطأه الخمره والخمّاره – فأتی برأی عجاب، مخالفا لما علیه أصحابه، أو ما یُظن فی أمثاله، لأنه مشدود إلی عالم لا یدخله إلا أنداده – وعزّت هؤلاء آنذاک – فصفن وأطرق وفکّر ودخل فی صراع مع خردوات رأسه.

إن الکاتب أتی بهذا الکم الهائل من المشاهد لیخلق ما هی علیه نهایه الأبوذیات الرائعه ” الطگه / الربّاط ” لیربط هذا المعول، وهو خاتمه بیت من الأبوذیه بنهایه القصه، فساعده الشاعر حیث لم یتلعثم، بل قال ما نواه حقا بلذه عملاقه: لنقتله!

إنّ العراق موطن عصفه صرصر الشعر ویزداد شعرا وموهبه وجمالاً کلما قصفه الأعداء والعدوان.

یجمع العراق بین دفتیه، الکردَ والعرب والفرس والترکمان والسنه والشیعه والیهود والنصاری والصابئه وغیرهم؛ کتابٌ أرضی لا تنفد کلماته وإیحائآته، وعلی علی السودانی أن یتفاعل مع کل هذه الطوائف والمذاهب واللغات وأن ینهل من معینها، فلذا جاءت کتاباته.

حسین عبّاسی

مدینه الأهواز

خمسون حانه وحانه (پنجاه و یک میکده) مجموعه داستان های علی السودانی (زاد: ۱۹۶۱ م)، نویسنده ی عراقی است. از این روزنامه نگار ساکن عمان، چندین مجموعه داستان به چاپ رسیده است. وی، در کتاب پنجاه و یک میکده، در لفافه ی واژگان دینی و گاه زبان محاوره ای عراق، با طنزپردازی و استفاده از زبان جانوران کلیله و دمنه، داستان های مستانه اش بیان می کند و به پیش می برد.