انسان شناسی و فزهنگ
انسان شناسی، علمی ترین رشته علوم انسانی و انسانی ترین رشته در علوم است.

فرهنگ کانادا: جایگاه زبان فرانسه در کبک، مونترال، چرغ زرد

ژان مارک سالوه برگردان سعیده بوغیری

کبک: تحقیق گسترده ای از سوی اداره زبان فرانسه کبک نشان می دهد جایگاه زبان فرانسه در تجارت مرکز شهری مونترال کمرنگ می شود. بحث سیاسی مربوط به زبان فرانسه در کبک که چند هفته ایست خاموش است، سه شنبه با بازگشت منتخبان به پایتخت در مجمع ملی از سر گرفته خواهد شد. اداره زبان فرانسه کبک با بیان پنج مطالعه انجام گرفته بر روی وضعیت زبان فرانسه، دیروز ماده تقریبا انتخابی اهالی پارلمان را مهیا کرد. سازوکار حکومتی این طور براورد می کند که امسال “پذیرش” به زبان فرانسه تنها در ۷۴% تجارت مرکز شهری این کلانشهر انجام می گیرد که در سال ۲۰۱۰ این میزان ۸۹% بود. در یکی از مطالعات می خوانیم پذیرش به دو زبان فرانسه و انگلیسی با بیشترین افزایش روبرو بود. این میزان ظرف دو سال از ۱% به ۱۳% رسید. پذیرش تنها به زبان انگلیسی در ۱۳% موارد انجام می شود. وزیر مسئول به کارگیری چارت زبان فرانسه، کریستین سن پی یر، خود را “دل نگران” این وضعیت می داند. با این وجود، آیا فرانسه زبانان هنوز آنقدر هوشیار هستند که می باید؟ بر اساس نتیجه یکی از بررسی های سفارش داده شده توسط دفتر فوق، تنها ۵۷% افرادی که در منزل فرانسه صحبت می کنند هنگامی که به زبان انگلیسی به آنان خدمت می شود، خواستار ارائه این خدمت به زبان مولیر هستند.

ارقام شوک آور

ایو- فرانسوا بلانشه عضو حزب استقلال طلب کبک پدیدارشدن چنین داده هایی در مطالعات را شوک آور می داند. او چنین براورد می کند که اداره فوق و نیز دولت لیبرال به دنبال خلاص کردن خود از شهروندان با القای این مطلب هستند که فرانسوی سازی امری نیست که ابتدا و پیش از همه از یک تکلیف دولتی برخیزد.

نماینده درومون (Drummond) با شدت و حدت اظهار می کند قانون ۱۰۱ رعایت نمی شود. رژیم لیبرال به خوبی می تواند دست به دامن دوست خود لوک اوئله (Luc Ouellet) {از شرکت روابط عمومی ملی} شود. این مانع آن نمی شود که زبان فرانسه عقب بنشیند، انگلیسی پیش بیفتد و دوزبانگی تشکیلاتی به شدت ریشه بدواند.

از نظر نماینده حزب استقلال کبک، لوک اوئله از سوی اداره زبان فرانسه “به ضرب هزاران دلار” وکیل شده تا نسبت به “ارائه تصویری با کمترین بدی ممکن” از اوضاع مبادرت ورزد. با وجود افزایش “پذیرش دوزبانه”، این سرویس به زبان فرانسه در بخش بازرگانی در ۱۹ مورد از ۲۰ مورد، به عبارت دیگر، ۹۵% موارد در دسترس است، ظاهرا اداره زبان فرانسه از این بابت به خود می بالد. این تفسیریست که ایو- فرانسوا بلانشه را از شدت تحیر گنگ می سازد. خداوندا! باید این را به مثابه یک موفقیت در نظر گرفت که در مونترال در میان ۲۰ شرکت بازرگانی، ۱ شرکت وجود دارد که در آن قادر نیستند به مردم به زبان فرانسه پاسخ بدهند؟

محتویات داده های این مطالعات پیچیده و بسیار پرشمارند. هر حزب سیاسی می تواند داده ای برای پی ریزی استدلال خویش بیابد. از دیدگاه او می توان نیمه خالی یا نیمه پر لیوان را دید. وزیر کریستین سن پی یر خاطر نشان می کند امسال در قلب مونترال، وضعیت زبان فرانسه به عنوان زبان خدمات، پایدار باقی مانده است. نیز در سال ۲۰۱۰ در مجموعه جزیره مونترال، زبان فرانسه در ویترین ۹۴% بخش تجارت حاضر بوده است. او این طور ارزیابی می کند که این مطالعات یک تصویر سایه دار ایجاد می کنند. بااینهمه تصدیق می کند از آنچه مشاهده می کند رضایت ندارد.

اعلانات

اداره زبان فرانسه کبک به “پیشرفتی اندک” در اعلان نام شرکت ها بین سالهای ۲۰۱۰ تا ۲۰۱۲ اشاره می کند. به نحوی بسیار ملموس تر، این اداره اعلام می کند در حال حاضر ۸۲% شرکت های تجاری، نامی مطابق با شرایط چارت مرکز شهر مونترال دارند، به بیان دیگر، ۱۸% از آن تخلف می کنند. در ارتباط با مجموعه جزیره مونترال، داده های سال ۲۰۱۰ نشان می دهند ۲۸% شرکت های تجاری از شرایط قانونی تخطی می کنند. کریستین سن پی یر می گوید در انتظار پیشرفت هایی در این اعلان عمومی است. رئیس کل دفتر زبان، لوییز مارشان خاطر نشان می کند سازمان او در برابر شرکتهای متخلف با استواری بیشتری وارد عمل خواهد شد. خانم مارشان تصریح کرده “پذیرش دوزبانه” یک توهین نیست.

و در اینترنت؟

در میان پنج مطالعه که دیروز دفتر زبان فرانسه کبک از آنها پرده برداشت، یکی از آنها به زبان های مورد استفاده در اینترنت، در کبک مربوط می شود. موارد اصلی آن به این شرحند:

۵۳% افرادی که به یک سایت یا کاتالوگ آنلاین مراجعه کرده اند تا به وجود یک محصول و قیمت آن پی ببرند، از زبان فرانسه استفاده کرده اند. نزدیک ۲۴% به خصوص به داده های انگلیسی مراجعه کرده و ۲۳% به زبان فرانسه و انگلیسی.
زبان فرانسه از سوی ۷۰% کاربران اینترنتی کبک برای خواندن روزنامه ها، مجلات و کتاب ها، در ۶۰% موارد برای گوش دادن به رادیو و تلویزیون و در ۵۰% برای دانلود کتاب مورد استفاده قرار گرفته است.
در طول شش ماه پیش از تحقیق، ۳۰% پاسخ دهندگان به صورت انفرادی به بازی های ویدئویی اینترنتی پرداخته اند. در میان آن ها، ۴۸% اصولا به بازی هایی در نسخه های انگلیسی و ۳۳% به نسخه های فرانسه پرداخته اند. وانگهی، ۱۵% افراد مورد بررسی از بازی های ویدئویی شبکه ای استفاده کرده اند که زبان انگلیسی زبان بازی ۵۴% آنها بود و زبان فرانسه، زبان بازی ۳۱%.
۲ ژوئن ۲۰۱۲، روزنامه لوسولی