ورود

وارد شدن به حساب کاربری

نام کاربری*
رمز عبور *
من را بخاطر بسپار

ساختن حساب کاربری

پر کردن تمامی گزینه های دارای * اجباری می باشد
نام
نام کاربری*
رمز عبور *
تایید رمز عبور*
ایمیل*
تایید ایمیل*
کد امنیتی*
Reload Captcha

انسان شناسی و فرهنگ

انسان شناسی و فرهنگ
اندازه فونت: +

گزارش از نمایشگاه کتاب  پکن – چین: فرصت ها و چالش

 

 

 

 

پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی به عنوان بازوی فکر ی وزارت علوم و تحقیقات و فناوری  در حوزه مطالعات اجتماعی و فرهنگی آموزش عالی و توسعه علمی فعالیت دارد و در این راستا مجموعه وسیعی از منابع علمی در باب تجربه ایرانی از آموزش عالی و توسعه علمی ایران تولید کرده است. آنچه که در سالهای اخیر در فضای نشر دانشگاهی ایران به عنوان یک کمبود و کاستی جدی حس میشود،‌ فقدان حضور جدی ایران در فضاهای بین المللی نشر دانشگاهی است. عمده آثار تولیدی در داخل ایران در باب دانشگاه و توسعه علمی کشور ما،‌ نه تنها در فضاهای بین المللی دیده نشده،‌بلکه عملا نیز نتوانسته راهی برای حضور در اعرصه های بین المللی پیدا کند.

در این زمینه نمایشگاه های بین المللی کتاب بستر مناسبی برای ارائه محصولات و تولیدات علمی ایرانیان در عرصه بین المللی است. عمده این نمایشگاه های بین المللی رویکرد اصلی شان فروش کتاب نیست،‌بلکه مبادله های علمی در عرصه کپی رایت و ترجمان کتابها و همکاریهای مشترک بین المللی در عرصه تولید کتاب است. از این رو این نمایشگاه ها فرصت خوبی برای شروع همکاری علمی برای ناشران دانشگاهی از جمله پژوهشکده مطالعات فرهنگی واجتماعی خواهند بود

آنچه که میتواند نقشی کلیدی در سعه فعالیت های علمی و ارتقای کیفیت و استانداردهای علمی نهادهای دانشگاهی و پژوهشی ایران داشته باشد،‌ همین همکاریها  و تولیدات مشترک و ارائه کارهای داخلی به زبان های بین المللی خواهند بود. لذا نمایشگاه های بین المللی فرصتی برای توسعه بستر های همکاری علمی خواهند بود

پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی پیرو تجربه نمایشگاه کتاب فرانکفورت و گفتگوهای مفصلی که با ناشران بین المللی برای مبادله کپی رایت کتابها داشت ( در نمایشگاه کتاب فرانکفورت چهار اثر ایرانی به ناشری خارجی سپرده شده که البته مقرر شد  برای تامین بخشی از هزینه ترجمه این کتابها، ‌از گرنت وزارت ارشاد ایران استفاده شود) به دنبال ایجاد فرصتی برای حضور در بازار نشر دانشگاهی در چین بود. از این رو تلاش شد در این نمایشگاه بزرگ شرکت کند

پیرو تجربه قبلی،‌ مقرر شد با ناشران دانشگاهی ملاقات ها و جلساتی داشته باشیم. در این راستا ملاقات هایی با نمایندگان ناشران ی از قبیل Elsevier, Sage, Oxford, Taylor & Francis , و چند ناشر چینی انجام شد. عمده این مذاکرات حسب تخصص پژوهشکده در در حوزه مطالعات فرهنگی واجتماعی علم،‌توسعه علمی و آموزش عالی بود. متاسفانه عمده ناشران با توجه به جامعه مخاطب چینی کتابهای خودشان را آورده بودند،‌ لذا کمتر کتاب مناسبی با فعالیت های پژوهشکده برای مذاکره وجود داشت. از سوی دیگر ناشران چینی نیز عمدتا متمایل به گفتگو بر سر کتابهای چینی با اولویت فرهنگ و هنر و ادبیات بودند.

آنچه که در نمتایشگاه چین اهیمت دارد و می بایست در سیاستگذاری های فرهنگی و علمی ما در حوزه کشور چین مورد توجه و تمرکز قرار گیرد،‌محوریت بازار چین برای ناشران است. به عبارت دیگر آنچه که برای ناشران در نمایشگاه کتاب چین اتفاق می افتد،‌بیش از همه مبادله با ناشران چینی است،‌ که بازار بزرگی از مخاطبان دارند. از این رو در تولید محتوای کتابهای فرهنگی و علمی و هنری و ادبی ایرانی برای نمایشگاه های چین،‌ متاسفانه این اختصاص بخشی سیاستگذارانه برای جامعه هدف یعنی چین،‌رخ نمی دهد،‌و همان منطقی را در ارائه آثار ایرانی شاهد هستیم که در نمایشگاه کتاب فرانکفورت یا سایر نمایشگاه های بین المللی دیگر می توان دید.

حتی ناشران بزرگ دانشگاهی بین  المللی نیز همه کتابهای خودشان را برای این نمایشگاه نیاورده بودن،‌نوعی انتخاب محدود م مشخص با توجه به مخاطبان چینی وجود داشت که کتابهایی که امکان عرضه به بازار چین را داشتند،‌محور حضور این ناشران در چین بودند. برخلاف نمایشگاه فرانکفورت که یک عرصه مخاطبان جهانی برای هر دسته از ناشران مدنظر و محور حضور قرار گرفته است. لذا نکته اصلی نوعی مخاطب شناسی با تمرکز بر بستر فرهنگی و اجتماعی جامعه چین باید انجام شود که این مساله در عموم تولیدات ارائه شده توسط ایران،‌دیده نمی شد. به همین سبب پژوهشکده نیز در ارائه کپی رایت کارهای خودش،‌ توفیق چندانی بدست نیاورد. البته این مساله تاحدی به استراتژی ناشران چینی هم برمی گردد،‌که به شدت تمایل به مبادله هایی دارند که متناسب با فرهنگ چین باشد. به عبارت دیگر عمده مبادلات مختص ناشران بین المللی و ناشران چینی  است،‌ تا اینکه بین ناشران خارجی با همدیگر در این بستر نمایشگاهی باشد.

نکته دوم آنکه همچنان برخی از آثار تولید شده در ایران،‌برای مخاطب ایرانی و با کدهای فرهنگی مختص ایرانیان نوشته شده اند. لذا کمتر اثری هست که قابلیت عرصه بین المللی و مخاطبان میان فرهنگی را داشته باشد. به همین سبب دستگاه های فرهنگی ما و ناشران دانشگاهی هرچه بیشتر باید رویکردهای میان فرهنگی بین المللی را در تولید محتوا مد نظر قرار بدهند.

نکته سوم،‌ضعف جغرافیای فرهنگی تولیدات علمی ایرانی در عرصه جهانی است. در عمده آنچه که ما تولید کرده ایم،  مختاطب خارجی تقریبا در عموم موارد‌ فرهنگ غرب بوده است. گویی متخصصان ایرانی نیز در بهترین حالت گفتگو با مخاطبان غربی در حوزه های فرهنگی، هنری وادبی را آموخته اند،‌ و به ندرت ما متخصصانی داشته ایم که متونی برای مخاطبان شرقی و بطور خاص چینی تولید کرده باشند. به همین سبب لزوم نوعی سیاستگذاری فرهنگی و علمی برای تربیت مولفان میان فرهنگی با تمرکز بر ایران و شرق آسیا یک ضرروت فعلی برای توسعه فرهنگی ایران و حضور فعالانه تر در عرصه هیا میان فرهنگی در آسیا هست. متاسفانه کتابهای موجود نشان میدهد که در بهترین حالت،‌مخاطب خارجی ما،‌یک انسان و فرهنگ غربی است. به همین سبب امکان فهم همدلانه و مبادله فرهنگی با چینی ها و ... برای ما بسیار ضعیف است. میزان ایرانشناسی چینی ها بسیار بیشتر از چین شناسی ایرانی هاست. حتی در همین فضای محدود هم چینی ها بیش از ایرانی ها قدرت مبادله کتاب با ایرانی ها دارند. به همین سبب در سیاستگذاری فرهنگی و علمی در توسعه دانشگاهی ایرانی،‌ نیازمند بازاندیشی جدی برای توسعه و تنوع بخشی به جغرافیای فرهنگی موضوعات و مخاطبان علمی و ادبی و هنری داریم.

نکته چهارم نیز تاثیر اقتصاد سیاسی ماه های اخیر وافزایش  نرخ ارز دلار بر صنعت تولید و انتشار کتاب در عرصه بین المللی است. از این منظر با توجه به اهمیت کپی  رایت در عرصه بین المللی و احتمال پیوستن ایران به کنوانسیون برن،‌ این مساله در خرید کپی رایت کتابهای خارجی تاثیر بسیاری بر افزایش هزینه های نشر خواهند داشت. به عنوان مثال در نمایشگاه پکن پیرو ارتباط کتابی از انتشارات الزویر با فعالیت های پژوهشکده قیمت حق انتشار یک کتاب کوچک 600 یورو اعلام شد. این مساله در حالی است که هزینه ترجمه و انتشار آن کتاب در قالب افست در ایران حدود 7 میلیون تومان میشود. عملا با این نرخ کپی رایت،‌هزینه های تولید کتاب گاه می تواند دو برابر و حداقل تا 50% افزایش معنادار پیدا کند. لازم است دستگاه های سیاستگذاری و مدیرتی فرهنگی به این مساله برای آینده کشور و مبادلات بین المللی در حوزه نشر دقت داشته باشند. هرچند از سوی دیگر همین مساله افزارش نرخ ارز،‌می تواند فرصتی بریا ناشران برای جلب مخاطبان بین المللی و افزایش درآمد حاصله از آن را فراهم کند. این موضوع را میتوان با تقویت بنیانهای تولید محتوای کتابهای دانشگاهی و غیر دانشگاه برای حضور در عرصه بین المللی و مخاطبان جهانی در نظر داشت که این درآمد می تواند به تقویت نشر در ایران و توسعه فرهنگی ایران کمک شایانی داشته باشد.

در مجموع تجربه نمایشگاه چین علاوه بر فرصت هایی که می تواند داشه باشد،‌ کمک موثری می تواند برای بازشناسی انتقادی سیاست های فرهنگی و علمی کشور و توجه به غفلت های موجود در جغرافیای فرهنگی تولید محتوای کتاب و محدود بودن مخاطبان به مخاطب غربی باشد. لذا بهتر است در نوع ارتباطات میان فرهنگی در تولیدات ادبی،‌هنری،‌علمی و ... جغرافیای فرهنگی محتوای کتابها را بسط داده و هر چه بیشتر در بستر گفتگوی میان فرهنگی برای شناخت سایر فرهنگ ها و گفتگو با آنها قرار گیریم.

 

  

  

  دوست و همکار گرامی

چنانکه از فعالیت های داوطلبانه کانون «انسان شناسی و فرهنگ» و مطالب منتشر شده در سایت آن بهره می برید و انتشار آزاد این اطلاعات و استمرار این فعالیت ها را مفید می دانید، لطفا در نظر داشته باشید که در کنار همکاری علمی، نیاز به کمک مالی همه همکاران و علاقمندان نیز وجود دارد. کمک های مالی شما حتی در مبالغ بسیار اندک، می توانند کمک موثری برای ما باشند.

 

حامی گرامی اطلاعات مالی کانون انسان‌شناسی و فرهنگ هفته‌ای یکبار در نرم افزار حسابداری درج می‌شود شما میتوانید شرح فعالیت مالی کانون را از طریق لینک زیر دنبال کنید.

 

https://www.hesabfa.com/View/Login

 

 

 

درسگفتارهای کلژدوفرانس، درباره دولت(25)
پرونده اینترنتی بحران آب در ایران

Related Posts